10/04/2008

Hypallage


1. Figura retoryczna polegająca na przeniesieniu epitetu z jednego rzeczownika na drugi; zaburzenie zgody składniowo - logicznej

2. Czekoladowa chrzanowość, która atakuje początkowo tylko z dość intrygującej nazwy: wasabi chocolate fudge. Docierając do sedna sprawy, a raczej relacjonowanego (zgodnie z zapowiedzią) deseru w Wagamamie, można się nieźle zniecierpliwić. Warto wytrwać, bo wreszcie w samym środku czekoladowego musu pojawia się obiecany japoński „chrzan” wasabi. Głęboki brąz kontra zieleń. Słodkie kontra piekąco-kwaśne. Miękkie kontra ostre. Godne zapamiętania zaślubiny nieba i piekła i dość niecodzienne, synestezyjne wręcz doświadczenie. Dołączam także zdjęcie imbirowo-cytrynowego sernika.

1. (n); An interchange of two elements in a phrase or sentence from a more logical to a less logical relationship

2. Surpirising experience, great synaisthesis, precious moment. Take the beautiful, elegant yet boring chocolate fudge and add the shock of wasabi “horseradish” for essence of Wagamama’s dessert, which I’ve mentioned in one of last posts. Just green and deep dark brown. Scorching and sweet. Sharp and smooth. I’ll always remember this flavour and how amazingly queer it was to me for this first time. I’m also adding picture of ginger&lemon cheesecake.

No comments: